Diálogos literarios: un repaso a la literatura de Rajko Đurić

Diálogos literarios: un repaso a la literatura de Rajko Đurić

El Espai Avinyó organiza el ciclo “Diálogos literarios” que promueve, en un formato distendido, lecturas compartidas de textos de escritoras y escritores de diversas geografías, historias y líneas de pensamiento que facilitan establecer un diálogo con otras realidades, tiempos y formas de entender el mundo desde de la literatura.

En este marco, el 16 de febrero de 2021 se hizo un homenaje a la vida y obra de Rajko Đurić, fallecido el pasado mes de noviembre de 2020 a los 73 años. Licenciado en Sociología, Doctor en filosofía, ensayista y poeta, fue presidente de la Unión Romaní Internacional (1990-1998), secretario y fundador del Rromani PEN Club, profesor visitante en la Universidad de Berlín y diputado del parlamento de Serbia en representación del partido Unión Romaní de Serbia (2007).

Para tratar su vida y obra, se contó con la participación de Nicolás Jiménez, sociólogo y coautor del libro Resistencias Gitanas, y con Miguel Ángel Vargas, historiador del arte, director de escena y organizador de iniciativas centradas en flamenco y teatro.

María Ríos miembro del colectivo de escritura creativa “En palabras. Relatos migrantes” fue la encargada de dinamizar la charla.

Precisamente, Jiménez es el autor de la traducción del romanó al español del poemario Bi kheresqo bi limoresqo/ Sin casa y sin tumba, de Rajko Đurić 

Al mismo tiempo, Vargas mostró su adaptación musical “Gilà”, una serie de textos escritos por poetas y poetisas gitanas europeas entre los que se encuentra Đurić y su adaptación al mundo del flamenco.  

Ambos ponentes coincidieron en la importancia de la obra de Đurić, no sólo a nivel literario sino que también desde su aspecto social y cultural, su interacción con otros artistas e intelectuales gitanos, como José Heredia Maya en España.

Del mismo modo, ambos ponentes hablaron sobre el vacío en las traducciones al español de la obra de Đurić, tanto artística como política, traducciones que facilitarían al público de aquí una visión más global sobre la visión del mundo romaní de Đurić. Porque a pesar de la heterogeneidad del Pueblo Gitano, en la obra de Đurić converge el sentir de tantos otros artistas y activistas que se encuentran en las vivencias históricas de los Rromà. El dolor de un pueblo que ha vivido el horror de los siglos, se encuentra en Đurić.

El diálogo completo puede verse en el siguiente enlace.  

*Imagen de Marko Todorovic

Sobre el autor

Leave a Reply